<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Content Composer Review &#187; Content</title>
	<atom:link href="http://contentcomposerreview.com/tag/content/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://contentcomposerreview.com</link>
	<description>Article Writing and Management System</description>
	<lastBuildDate>Sun, 08 Aug 2010 18:40:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Adjusting For  International Surfers Using Translator Services</title>
		<link>http://contentcomposerreview.com/spin-ready-plr/adjusting-for-international-surfers-using-translator-services</link>
		<comments>http://contentcomposerreview.com/spin-ready-plr/adjusting-for-international-surfers-using-translator-services#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 00:40:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Spinner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Spin Ready PLR]]></category>
		<category><![CDATA[Content]]></category>
		<category><![CDATA[Content Composer]]></category>
		<category><![CDATA[Design]]></category>
		<category><![CDATA[Graphic]]></category>
		<category><![CDATA[international]]></category>
		<category><![CDATA[Websites]]></category>
		<category><![CDATA[wordpress content composer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://contentcomposerreview.com/spin-ready-plr/adjusting-for-international-surfers-using-translator-services</guid>
		<description><![CDATA[When the technical aspect of websites is not to be taken into account, but what matters is their content the attitude of the users towards them, two types can be distinguished &#8211; decentralized and centralized websites. If different countries have uploaded their own pages on the same website, the website design will look like one [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When the technical aspect of websites is not to be taken into account, but what matters is their content the attitude of the users towards them, two types can be distinguished &#8211; decentralized and centralized websites. If different countries have uploaded their own pages on the same website, the website design will look like one big website divided into international, domestic and local websites. Consequently, the pattern, content structure and graphical design of the web addresses will be much alike. Interconnected websites look like one and the same website, but the URLs reveal their technical structure. There are other cases, however, which show that the design may be slightly different, like the one of Carolio, a Vietnamese corporation that in 2002 let its site designer use their creativity, and they made dramatic changes to the layout and graphics not without the help of <a href="http://www.themarketinganalysts.com/en/pages/vietnamese-translation-service-get-a-free-quote-for-vietnamese-language-translation-from-our-vietnamese-translation-team/" target='_blank'>Certified French Translator</a> companies. Isolated websites for different target countries will not pose significant problems for the customer if he/she can find the local website with a clear domain name. If there are no links from one website to another, or from the international or domestic website, it may be difficult for some people to find the different local websites and they may easily give it up.</p>
<p>Identifying the connection between the content and the language choices may require looking into some companies as examples and Armunt, Carpagio and Dramon are the three that will be discussed. It is difficult to pick out a classification criterion and one of the options is the target group, which is used to built up a hierarchical structure of the pages and classify the information. The company also provides to its website visitors financial information and other content which does not refer to any specific target group.  These websites contain several types of documents as brochures, timetables, price lists, newsletters, and press releases, but they may also contain interactive services, which have been increasing since its creation. The websites of all of the food companies were expanded between 2000 and 2004 by which the target countries were covered. As Russia was the country in Europe that they exported most of their production to, they used an independent <a href="http://www.themarketinganalysts.com/en/pages/russian-translation-service-get-free-quote-on-language-translation-from-our-russian-translator-team/" target='_blank'>Russian Translation</a> organization in the making of the Russian version of their websites. It was obvious that initially not all the languages were to be included, which explains why Armunt had only a domestic website, while Carpagio and Dramon had a global one.</p>
<p>Analogically with the classification of types of websites &#8211; domestic, international and local are the types of the languages used on the websites. Domestic languages refer to the official language/s of the company&rsquo;s home country, e.g. www.nomrad.ru. By the year 2004, the company had developed an exclusive French domestic site, and it was functioning simultaneously with the English one which was created at the beginning. A leading role in it had the company&#8217;s <a href="http://www.themarketinganalysts.com/en/pages/french-translation-service-get-a-free-quote-for-french-language-translation-from-our-french-translation-team/" target='_blank'>French Translator</a> offices. On the French local website, however, many links redirected to pages on the international website in English. English was the language that Carpagio&#8217;s first website was in, but later its websites were enriched with domestic languages. Spokespeople of Fattosh and Crimprog answered the accusation by the press that in 2003 their websites were only in English, by indicating that it was the best policy to use a language that will be easily understood by the majority of people. As a result, they ended up changing the basic languages of their sites to their home country languages as part of their policy.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://contentcomposerreview.com/spin-ready-plr/adjusting-for-international-surfers-using-translator-services/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

